 |

sahajamaithuna
Jul 2, 2002, 8:12 AM
Post #1 of 6
(1651 views)
Shortcut
Registered: Sep 29, 2001
Posts: 32
|
una vez mas felicitandote por tus aportaciones greatgarbanzo. hay algunas definicione o terminos que a mi parecer puden ser revisados , claro con todo tu respeto. (pump) engarrotarse bulder: en realidad es escalada en bloque el jumar es usado para ascender por cuerdas estaticas solamente. cintas expres. nombre com,pleto los tacos: en realidad resemblan a los pitones, una especie de anclaje primitivo para nuestra epoca. gracias
|
|
|
 |
 |

doosh
Jul 2, 2002, 8:19 AM
Post #2 of 6
(1651 views)
Shortcut
Registered: May 29, 2002
Posts: 521
|
Creo qye hay un foro aqui especialmente por el discurso en espanol... Deberia pasar un rato allah.
|
|
|
 |
 |

doosh
Jul 2, 2002, 9:27 AM
Post #3 of 6
(1651 views)
Shortcut
Registered: May 29, 2002
Posts: 521
|
Tambien, el uso de la palabra "bulder" en vez de escalade en bloque es mejor. Es mas sencillo cuando el nombre y el verbo son los mismos...
|
|
|
 |
 |

ximiana
Jul 9, 2002, 11:12 PM
Post #4 of 6
(1651 views)
Shortcut
Registered: Dec 31, 2001
Posts: 182
|
No entendí,que preguntaban o querian comentar aqui..
|
|
|
 |
 |

astur
Jul 12, 2002, 7:35 AM
Post #5 of 6
(1651 views)
Shortcut
Registered: Apr 25, 2002
Posts: 120
|
En vez de escalada en bloque, le decimos bloque solamente y en paz, o hacer bloque. El verbo "bulder" va bien en ingles, pero en castellano seria buldear, y la verdad es que queda muy feo. Asi que entre hacer bulder o hacer bloque, yo me quedo con esto ultimo, que suena mas spanish veri güel fandango.
|
|
|
 |
 |

mauta
Jul 12, 2002, 7:57 AM
Post #6 of 6
(1651 views)
Shortcut
Registered: Dec 11, 2001
Posts: 177
|
Buldear suena a BOLUDEAR !!!!!!! Bueno, en última instancia, algo de eso hay... JUAN
|
|
|
 |
|
|